domingo, junio 04, 2017

¿Es esta la vida que realmente queremos?


Roger Waters- is this the life we really want?


genius.com

When We Were Young

[Foreground]
When we were young, we could piss [?] the boys' [?], a black expanse of pitch, or tar, or whatever it was, it doesn't matter much anymore. And [?] with the girls before the advent of pubescent awe and confusion. Knickers thick, pasty in the roar of adolescence's dawn. How innocent and cruel ran the gauntlet of first stirrings in the changing rooms of May
Where are you now? Don't answer that
I’m still ugly. You’re still fat. I’ve still got spots. I’m still afraid
Our parents made us what we are. Or was it God? Who gives a fuck; it’s never really over

[Background - Left Channel]
Trunks, dripping slowly into the gutter and the floor. Canopy's stretched black

[Background - Right Channel]
You could- I could- it's [?]


Cuando éramos jóvenes

[Primer plano]
Cuando éramos jóvenes, podíamos cachondearnos (?) de los demás (?). Una negra extensión de asfalto, o alquitrán, o lo que fuese, ahora ya poco importa. Y con las chicas antes del advenimiento del temor y la confusión de la pubertad. Calzones holgados, palidez en el fragor del amanecer de la adolescencia. ¡Qué inocente y cruel sarta de improperios de emocionados primerizos en los vestuarios de mayo!
¿Dónde estás ahora? No digas eso.
Yo todavía me exalto. Tú todavía estás gordo. Todavía tengo sarpullido. Todavía tengo miedo.
Nuestros padres nos hicieron como somos. ¿O fue Dios? A quién le importa una mierda; no termina nunca.

[Segundo plano - Canal izquierdo]
Torsos, goteando lentamente en la cuneta y el firme. El manto se extiende negro.

[Segundo plano - Canal derecho]
Podrías... podría... es [?]


Déjà Vu


If I had been God
I would have rearranged
the veins in the face
to make them more resistant to alcohol
and less prone to aging

If I had been God
I would have sired many sons
and I would not have suffered the Romans
to kill even one of them

If I had been God
With my staff and my rod
If I had been given the nod
I believe I could have done a better job

And if I were a drone
Patrolling foreign skies
With my electronic eyes for guidance
And the element of surprise
I would be afraid to find someone home
Maybe a woman at a stove
Baking bread, making rice,
or just boiling down some bones

If I were a drone

The temple's in ruins
The bankers get fat
The buffalo's gone
And the mountain top's flat
The trout in the streams are all hermaphrodites
You lean to the left but you vote to the right

And it feels like déjà vu
The sun goes down and I'm still missing you
Counting the cost of love that got lost

And under my Gulf Stream, in circular pools
There's ninety-nine cents worth
of drunkards and fools

Ya visto


De haber sido Dios
habría retocado
las venas de la cara
para hacerlas más resistentes al alcohol
y menos propensas al envejecimiento.

De haber sido Dios
habría engendrado muchos hijos
y no habría permitido que los romanos
matasen a uno de ellos.

De haber sido Dios,
con mi vara y mi cayado,
si me hubieran dado luz verde
creo que podría haberlo hecho mejor.

Y de ser un dron
patrullando cielos extranjeros
guiado por mis ojos electrónicos
y el elemento de sorpresa
tendría miedo de encontrar a alguien en casa.
Tal vez una mujer en la cocina
horneando pan, preparando arroz,
o simplemente cociendo unos huesos para un caldo.

De ser un dron.

El templo está en ruinas.
Los banqueros engordan.
El búfalo se ha extinguido.
Y la cima de la montaña es plana.
Las truchas en los arroyos son todas hermafroditas.
Te decantas por la izquierda pero votas a la derecha.

Y parece como un déjà vu.
El sol se pone y todavía te estoy extrañando
mientras evalúo el coste del amor que no fue.

Y bajo mi Gulfstream, en piscinas circulares,
el noventa y nueve por ciento
son borrachos y tontos.

The Last Refugee

And it's also the end of broadcasting for Thursday,
the end of broadcasting for 1970.
Seven to severe hail, nine,
decreasing six in Humber later.
Rain then showers, moderate to poor becoming good.
Southwesterly, six to gale eight.
Occasionally, severe gale nine.
At the third stroke, it will be 11:24 and 50 seconds.
At the third stroke, it will be 11:25, precisely.
This is the British Broadcasting Corporation
At the third stroke it will be 8:57, precisely.
In north southwesterly, 4 or 5, otherwise variable rainfall,
mainly northerly in the southeast.
A happy new year to you all
At the third stroke, it will be 11:25, precisely.

Goodnight, everyone.

Lie with me now
Under lemon tree skies
Show me the shy,
slow smile you keep hidden
By warm brown eyes
Catch the sweet hover of lips just barely apart
And wonder at love's sweet ache
And the wild beat of my heart
Oh, rhapsody tearing me apart

And I dreamed I was saying goodbye to my child
She was taking a last look at the sea
Wading through dreams,
up to our knees
in warm ocean swells
While bathing belles sort
Beneath hard bitten shells
punch their iPhones, erasing
the numbers of redundant lovers
And search the horizon
And you'll find my child
Down by the shore
Digging around for a chain or a bone
Searching the sand for a relic
washed up by the sea

The last refugee

El último refugiado

Y hasta aquí el final de la transmisión de este jueves,
el final de la radiodifusión de 1970.
Granizo de siete a severo, nueve,
disminuyendo a seis en el estuario de Humber más tarde.
Lluvia y chubascos, de moderado a pobre evolucionando a bueno.
Viento fuerte del Sudoeste, de seis a ocho.
Ocasionalmente, vendaval severo, nueve.
Al oír la tercera señal, serán las 11:24 y 50 segundos.
Al oír la tercera señal, serán exactamente las 11:25.
Esta es la British Broadcasting Corporation.
Al oír la tercera señal, serán exactamente las 8:57.
En el Norte dirección suroeste, 4 o 5, por lo demás lluvia variable,
Principalmente viento del norte en el sureste.
Un feliz año nuevo para todos ustedes.
Al oír la tercera señal, serán exactamente las 11:25.

Buenas noches a todo el mundo.

Échate junto a mi
bajo la copa del limonero.
Muéstrame la tímida
sonrisa que reservas
junto a cálidos ojos marrones.
Percibo el dulce tacto de labios recién separados
y me viene el dulce dolor del amor
con el latido desbocado de mi corazón.
Oh, el éxtasis me desgarra.

Y soñé que estaba diciendo adiós a mi hija.
Ella estaba echando una última mirada al mar.
Vadeando por entre sueños,
hasta las rodillas
en el cálido oleaje de océano,
mientras toda suerte de bellas se bañan.
Tras sus duras corazas
presionan sus iPhones
borrando los números de amantes repetidos.
Busca en el horizonte
y encontrarás a mi hija
en la orilla
rebuscando una cadena o un hueso,
buscando en la arena una reliquia
lavada por el mar.

El último refugiado.

Picture That


Picture yourself as you lean on the port rail
Tossing away your last cigarette
Picture your finger pushing the doorbell
Picture the skull and crossbones on the doormat
Picture yourself on the streets of Laredo
Picture the casbah, picture Japan
Picture your kid with his hand on the trigger
Picture prosthetics in Afghanistan
Picture a courthouse with no fucking laws
Picture a cathouse with no fucking whores
Picture a shithouse with no fucking drains
Picture a leader with no fucking brains
No fucking brains, no fucking brains
No fucking brains, no fucking brains
No fucking brains, no fucking brains
No fucking brains, no fucking brains

Follow me filming myself at the show
On a phone from a seat in the very front row
Follow Miss Universe catching some rays
Wish you were here in Guantanamo Bay
Picture a seat on a private plane
Picture your feet nailed to the floor
Picture a crew who are clearly insane
Picture no windows, picture no doors
Glued to a screen in the state of Nevada
To follow the dream gets harder and harder
Picture her wrapping a gift for the wedding
Picture her boiling the water for tea
Picture the kids climbing into the backseat
Picture my hand turning the key

Oh, picture that

Picture the dog in the pickup ahead
Picture the tree at the side of the road
Picture my hands growing steadily colder
Colder, colder
Colder, colder
Colder, colder
Colder, colder

Follow me down to a place by the river
Sold for my kidneys, sold for my liver
Why so weedy, so fucking needy
There’s no such thing as being too greedy

Imagínatelo


Imagínate apoyado en la barandilla del puerto
tirando la colilla del último cigarrillo.
Imagina tu dedo pulsando el timbre.
Imagina la calavera y las tibias cruzadas en el felpudo.
Imagínate en las calles de Laredo.
Imagina la casba, imagina Japón.
Imagínate a tu hijo con el dedo en el gatillo.
Imagina protéticos en Afganistán.
Imagina un palacio de justicia sin leyes de mierda.
Imagina un lupanar sin jodidas putas.
Imagina un cagadero sin un jodido desagüe.
Imagina un líder sin putas luces,
sin putas luces, sin putas luces,
sin putas luces, sin putas luces,
sin putas luces, sin putas luces,
sin putas luces, sin putas luces.

Sígue filmándome en el show
con un teléfono desde un asiento en la primera fila.
Sigue a Mis Universo tomando el sol.
Ojalá estuvieras aquí en la Bahía de Guantánamo.
Imagina un asiento en un avión privado.
Imagina tus pies clavados en el suelo.
Imagina un personal que está a todas luces loco.
Imagina que no hay ventanas, imagina que no hay puertas.
Pegado a una pantalla en el estado de Nevada.
Seguir el sueño se hace cada vez más difícil.
Imagínala envolviendo un regalo para la boda.
Imagínala hirviendo el agua para el té.
Imagina a los niños subiendo al asiento trasero.
Imagina mi mano girando la llave.

Sí, imagínatelo.

Imagina al perro en la camioneta de delante.
Imagina el árbol al lado de la carretera.
Imagina mis manos cada vez más frías,
más frías, más frías,
más frías, más frías,
más frías, más frías,
más frías, más frías.

Sígueme hasta un lugar junto al río.
Vendido para mis riñones, vendido para mi hígado.
¿Por qué tan debilucho, tan jodidamente necesitado?
No hay nada como ser demasiado codicioso.

Broken Bones


Sometimes I stare at the night sky
See them stars a billion light years away
And it makes me feel small like a bug on a wall
Who gives a shit anyway?
Who gives a shit anyway?

When World War II was over
Though the slate was never wiped clean
We could have picked over them broken bones
We could have been free
But we chose to adhere to abundance
We chose the American Dream
And oh mistress liberty
How we abandoned thee
How we abandoned thee
And oh Mistress Liberty
How we abandoned thee

Could have been born in Shreveport
Or he could have born in Tehran
It don't much matter wherever you're born
Little babies mean us no harm
They have to be taught to despise us
To bulldoze our homes to the ground
To believe their fight is for liberty
To believe their God
will keep them safe and sound
Safe and sound
Safe and sound

We cannot turn back the clock
Cannot go back in time
But we can say "fuck you"
We will not listen to
Your bullshit and lies
Your bullshit and lies

Heridas abiertas


A veces miro el cielo nocturno.
Veo las estrellas a mil millones de años luz de distancia
y me hace sentir pequeño como un insecto en una pared.
¿A quién le importa una mierda?
¿A quién le importa una mierda?

Cuando la Segunda Guerra Mundial terminó
aunque la pizarra nunca fue limpiada
podríamos haber sanado las heridas abiertas,
podríamos haber sido libres.
Pero elegimos aferrarnos a la abundancia.
Elegimos el sueño americano.
Y, oh querida libertad,
cómo te abandonamos.
Cómo te abandonamos.
Y, oh Amada Libertad,
cómo te abandonamos.

Podría haber nacido en Shreveport
o podría haber nacido en Teherán.
No importa mucho donde se ha nacido.
Los pequeños bebés no nos hacen daño.
Tienen que ser enseñados a despreciarnos,
a reducir nuestros hogares a cenizas,
a creer que su lucha es por la libertad,
a creer que su Dios
los mantendrá sanos y salvos.
Sanos y salvos.
Sanos y salvos.

No podemos hacer retroceder el reloj,
ni volver atrás en el tiempo
pero podemos decir "jódete".
No prestaremos atención a
tus sandeces y mentiras,
tus sandeces y mentiras.

Is This The Life
We Really Want?

[Intro: Donald Trump]
So as an example you’re CNN.
I mean it’s story,
after story, after story is bad.
I won. I won. And the other thing, chaos.
There’s zero chaos. We are running.
This is a fine-tuned mach-
[--]

The goose has gotten fat
On caviar and fancy bars
And subprime homes
And broken homes
Is this the life, the holy grail?
It’s not enough that we succeed
We still need others to fail

Fear, fear drives the mills of modern man
Fear keeps us all in line
Fear of all those foreigners
Fear of all their crimes
Is this the life we really want?
(Want, want, want, want)
It surely must be so
For this is a democracy
and what we all say goes

And every time a student
is run over by a tank
And every time a pirate’s dog
is forced to walk the plank
Every time a Russian bride
is advertised for sale
And every time a journalist
is left to rot in jail
Every time a young girl’s life
is casually spent
And every time a nincompoop
becomes the president
Every time somebody dies reaching for their keys
And every time the Greenland
falls in the fucking sea
is because
All of us, the blacks and whites
Chicanos, Asians, every type of ethnic group
Even folks from Guadeloupe, the old, the young
Toothless hags, super models,
actors, fags, bleeding hearts
Football stars, men in bars,
washerwomen, tailors, tarts
Grandmas, grandpas, uncles, aunts
Friends, relations, homeless tramps
Clerics, truckers, cleaning ladies
Ants – maybe not ants
Why not ants?
Well because its true
The ants don’t have enough IQ
to differentiate between
The pain that other people feel
And well, for instance, cutting leaves
Or crawling across windowsills
in search of open treacle tins
So, like the ants, are we just dumb?
Is that why we don’t feel or see?
Or are we all just numbed out on reality TV?

So, every time the curtain falls
Every time the curtain falls on some forgotten life
It is because we all stood by,
silent and indifferent

¿Es esta la vida
que realmente queremos?

(Introducción: Donald Trump)
Así que como ejemplo, digamos que usted es de la CNN.
Quiero decir que esa historia,
tras historia, tras historia, es mala.
Gané. Gané. Y todo lo demás, caos.
Pues bien, hay caos cero. Estamos en marcha.
Se trata de una máquina perfectamente ajustada.
(--)

El ganso ha engordado.
Caviar y tabletas de lujo.
Y casas subprime.
Y hogares rotos.
¿Es esta la vida, el santo grial?
No es suficiente que tengamos éxito,
todavía necesitamos que otros fracasen.

El miedo, el miedo impulsa las aspas del hombre moderno.
El miedo nos mantiene a todos alineados.
Miedo a todos los extranjeros.
Miedo a todos sus crímenes.
¿Es esta la vida que realmente queremos?
(queremos, queremos, queremos, queremos)
Seguramente debe ser así.
Para esto es una democracia.
Y lo que todos decimos, va a misa.

Y cada vez que un estudiante
es aplastado por un tanque,
y cada vez que el perro de un pirata
es obligado a caminar el tablón,
cada vez que una novia rusa
se anuncia en venta,
y cada vez que un periodista
se deja podrir en la cárcel,
cada vez que la vida de una niña
es despreocupadamente desperdiciada,
Y cada vez que un bobo
se convierte en el presidente,
cada vez que alguien muere por sus principios,
y cada vez que algo de Groenlandia
cae en el maldito mar
es porque
todos nosotros, los negros y los blancos,
chicanos, asiáticos, todo tipo de grupo étnico,
incluso la gente de Guadalupe, el viejo, el joven,
viejos sin dientes, super modelos,
actores, maricas, corazones sangrantes,
estrellas de fútbol, ​​hombres en bares,
lavanderas, sastres, fulanas,
abuelas, abuelos, tíos, tías,
amigos, parientes, vagabundos sin hogar,
clérigos, camioneros, señoras de la limpieza,
hormigas -tal vez no las hormigas-,
¿por qué no las hormigas?
A ver, porque es cierto:
las hormigas no tienen suficiente CI
para diferenciar entre
el dolor que otras personas sienten.
Sí, bueno, por ejemplo, cortan hojas
o se cuelan por los alfeízares
en busca de latas de melaza abiertas.
¿Así que, como las hormigas, somos sólo tontos?
¿Es por eso que no sentimos ni vemos?
¿O tan solo estamos todos entumecidos por la telerrealidad?

Así que cada vez que cae la cortina,
cada vez que el telón cae sobre alguna vida olvidada,
es porque todos estábamos parados,
silenciosos e indiferentes.

Bird In A Gale

[Intro: Sound Collage]
We're sorry, your call cannot be completed as dialed.
Check the number and dial again.
The time from your telephone company is 9:33.
Please hang up
Severe thunderstorms were located along the line
extending from [?] to [?].
[?]
In a few moments, you can hear Big Ben
ringing out the old year, and ringing in the new.
Cashier number one, please.
Hail damage to vehicles is expected.
Expect wind damage to roofs, siding, and trees.
The time now is five minutes past midnight
on the first of January.
Cromarty, Forth, Tyne, Dogger:
southwesterly and westerly, five, seven.
This is London calling.
At the third stroke, it will be 8:57, precisely.
Columbia on West Jefferson and Cambria.
Fisher: southwesterly very westerly, six to gale eight.
Cashier number six.
25, precisely.
And it's also the end of broadcasting.

Are you blowing like a bird in a gale?
Does the pain of your loss
seep into your feathers like rain?
Do the bars of your cage
feel low or cold to the touch?
Were my caresses too gentle,
did I love you too much

The dog is scratching at the door
The boy is drowning in the sea
Can I crash out on your floor?

A happy new year to you all
A happy new year to you all
A happy new year to you all
A happy new year to you all
On the first of January
On the first of January

The loon is howling at the sea
Can I crash out on your floor?
Is there room in the story for me?

Pájaro en el vendaval

[Introducción: Collage de sonidos]
Lo sentimos, su llamada no puede completarse tal como la marcó.
Verifique el número y vuelva a marcar.
Según su compañía telefónica son las 9:33.
Por favor cuelgue.
Fuertes tormentas eléctricas se produjeron
a lo largo de la costa extendiéndose desde [?] a [?].
[?]
En unos momentos, pueden escuchar al Big Ben
despidiendo el año viejo y recibiendo el nuevo.
Caja número uno, por favor.
Se esperan daños por granizo en los vehículos.
Se esperan daños por el viento en tejados, cubiertas y árboles.
Pasan cinco minutos
de la medianoche del 1 de enero.
Cromarty, Forth, Tyne, Dogger:
del sudoeste y oeste, cinco, siete.
Aquí Londres.
Al oír la tercera señal serán las 8:57, exactamente.
En Columbia, West Jefferson y Cambria.
Pesquero: del suroeste hacia el oeste, viento fuerte de seis a ocho.
Caja número seis.
... y 25, exactamente.
Y también es el final de la transmisión.

¿Estás jadeando como un pájaro en un vendaval?
¿El dolor de tu pérdida
se filtra en tus plumas como la lluvia?
¿Notas las barras de tu jaula
bajas o frías al tacto?
¿Fueron mis caricias demasiado suaves?
¿Te amé demasiado?

El perro está arañando la puerta.
El niño se está ahogando en el mar.
¿Puedo caer redondo en tu piso?

Feliz año nuevo para todos ustedes.
Feliz año nuevo para todos ustedes.
Feliz año nuevo para todos ustedes.
Feliz año nuevo para todos ustedes.
Es uno de enero.
Es uno de enero.

El somormujo está aullando en el mar.
¿Puedo caer redondo en su piso?
¿Hay hueco en la historia para mí?

The Most Beautiful Girl


She may well have been
the most beautiful girl in the world
Her life snuffed out
like a bulldozer crushing a pearl

The secret committee deep in its lair
Conveniently far from the cold desert air
Puts a tick in a box, turns the key in a lock
To loosen the buns in her hair

Sleep if you can, wrapped safe in your cloak
The tumbledown twilight
Havana smoke caught in your throat
Mistress Liberty's dance,
held you in its trance
Her bosoms were loaded with nectar and lances
"Well boy" she said
"you have broken the trust,
hold on to that stick if you must"

Take a fresh grip
On the crucible rune
A patchwork of ashes sweeps away love like a broom
Madness comes down like the crackpot of ages
The raging of angels,
cathedral of stars
Christopher Robin says
"Alice, go home now,
they're no longer changing the guard"

"Hold on" she said
"you're breaking my heart"
It's weird how the steel rails
disappear into the dark
They clung to the ivory tower on her braids
They were never afraid of falling
But the bomb hit the spot
where the numbers all stop
And the last thing they heard
was her calling...

Home
I'm coming home
I'm the life that you gave
I'm the children you saved
I'm the promise you made
I'm the woman you crave

So hold on...
I'm coming home
(Hold on, I'm coming home)

La chica más bella del mundo


Ella bien pudo haber sido
la chica más bella del mundo.
Su vida se apagó
igual que un búldocer aplasta una perla.

El comité secreto, en lo profundo de su guarida,
convenientemente alejado del frío aire del desierto,
pone una marca en una casilla y gira la llave en un panel
para desatar sus rodetes.

Duerme si puedes, envuelto a salvo en tu capa.
El crepúsculo se viene abajo.
El humo de un Havana atrapado en tu garganta.
El baile de la señora Libertad
te mantuvo en trance.
Sus pechos estaban cargados de néctar y lanzas.
"Bien, chico", dijo,
"has roto la confianza,
aférrate a ese clavo si lo consideras necesario".

Date un respiro.
En la runa del crisol
un remedo de cenizas barre el amor como una escoba.
La locura baja como el chiflado de la Era,
la furia de los ángeles.
En la catedral de las estrellas
Christopher Robin dice:
"Alice, vete a casa ahora,
ya no va a haber relevo de guardia".

"Espera" dijo ella
"me estás rompiendo el corazón".
Es extraño cómo los raíles de acero
desaparecen en la oscuridad.
Se aferraron a la torre de marfil en sus trenzas,
nunca temieron errar.
Pero la bomba llegó justo
cuando los números se detuvieron.
Y lo último que alcanzaron a oír
fue su llamada

A casa,
estoy llegando a casa.
Soy la vida que diste.
Soy los niños que salvas.
Soy la promesa que hiciste.
Soy la mujer que anhelas.

Así que espera...
estoy llegando a casa.
(Espera, voy a casa)

Smell The Roses


There's a mad dog pulling at his chain
A hint of danger in his eye
Alarm bells raging round his brain
And the chimney's broken in the sky

Wake up
Wake up and smell the roses
Close your eyes and pray this wind don't change
There's nothing but screams in the field of dreams
Nothing but hope at the end of the road
Nothing but gold in the chimney smoke
Come on honey it's real money

This is the room where they make the explosives
Where they put your name on the bomb
Here's where they bury the buts and the ifs
And scratch out words like right and wrong

Wake up
Wake up and smell the phosphorus
This is the room we keep a human heir
Don't ask don't tell it couldn't be lost for us
Yeah, little less cash in the stash in the cupboard
At the bottom of the stair
Money, honey

Wake up
Wake up and smell the bacon
Run your greasy fingers through her hair
This is the life that you have taken

Just a line in the captain's log
Just a whine from a resident dog
Another kid didn't make the grade
Come on honey it's a fair trade

Wake up
Wake up and smell the roses
Throw a photo on the funeral pyre
Yeah, now we can forget the threat she poses
Girl you know you couldn't get much higher

Huele las rosas


Hay un perro loco estirando de su cadena.
Un indicio de peligro en su ojo.
Timbres de alarma resuenan estridentes por toda su cabeza.
Y la chimenea está rota en el cielo.

Despierta.
Despierta y huele las rosas.
Cierra los ojos y reza para que este viento no cambie.
No hay nada más que gritos en el campo de los sueños.
Nada más que esperanza al final del camino.
Nada más que oro en el humo de la chimenea.
Venga cariño, es dinero contante y sonante.

Esta es la sala donde prepararon los explosivos,
donde pusieron tu nombre en la bomba.
Aquí es donde entierran los peros y los sis
y tachan palabras como bien y mal.

Despierta.
Despierta y huele el fósforo.
Esta es la habitación en la que tenemos un heredero humano.
No preguntes, no digas que no se puede perder por nosotros.
Sí, un poco menos en el alijo del armario,
al pie de la escalera.
Cariño, dinero.

Despierta.
Despierta y huele el tocino.
Pasa tus grasientos dedos por su cabello.
Esta es la vida que has tomado

Sólo una línea en el registro del capitán.
Sólo un gemido de un perro residente.
Otro chico que no alcanzó el nivel.
Vamos cariño, es un comercio justo.

Despierta.
Despierta y huele las rosas.
Echa una foto a la pira funeraria.
Sí, ahora podemos olvidar la amenaza que ella representa.
Chica, sabes que no podrías llegar mucho más arriba.

Wait For Her


With a glass inlaid with gemstones
On a pool around the evening
Among the perfumed roses,
wait for her
With the patience of a pack horse
loaded for the mountains
Like a stoic noble prince,
wait for her
With seven pillows laid out on the stair
The scent of woman's incense fills the air
Be calm and
wait for her
And do not flush the sparrows
that are nesting in her braids
All along the barricades,
wait for her

And if she comes soon,
wait for her
And if she comes late,
wait

Let her be still as a summer afternoon
A garden in full bloom
Let her breathe in the air
that is foreign to her heart
Let her lips part,
wait for her
Take her to the balcony,
see the moon soaked in milk
Hear the rustle of her silk,
wait for her
Don't let your eyes alight upon
the twin doves of her breast
Lest they take flight
Wait for her
And if she comes soon,
wait for her
And if she comes late,
wait, wait

Serve her water before wine
Do not touch her hand
Let your fingertips rest at her command
Speak softly as a flute would to a fearful violin
Breathe out, breathe in

And as the echo fades from her final fusillade
Remember the promises you made

Espérala


Con una cristalería incrustada de piedras preciosas.
En una piscina, de noche.
Entre rosas perfumadas,
espérala.
Con la paciencia de un caballo de carga,
cargado para las montañas.
Como un estoico y noble príncipe,
espérala.
Con siete almohadas colocadas en la escalera.
El olor de incienso de la mujer llena el aire.
Estate tranquilo y
espérala.
Y no ahuyentes los gorriones
que anidan en sus trenzas.
A lo largo de las barricadas,
espérala.

Y si llega pronto,
espérala.
Y si llega tarde,
espera.

Deja que se quede quieta como una tarde de verano.
Un jardín en plena floración.
Déjala respirar el aire
que es ajeno a su corazón.
Deje que sus labios se separen,
espérala.
Llévala al balcón,
a ver la luna empapada en leche.
Escucha el susurro de su seda,
espérala.
No dejes que tus ojos se posen sobre
las palomas gemelas de su pecho
para que no levanten el vuelo.
Espérala.
Y si llega pronto,
espérala.
Y si llega tarde,
espera, espera.

Sírvela agua antes del vino.
No toques su mano.
Deja que las yemas de sus dedos descansen a su orden.
Habla suavemente como una flauta a un violín temeroso.
Espira, inspira.

Y mientras el eco de su descarga final se desvanece
recuerda las promesas que hiciste.

Oceans Apart


She was always here in my heart
Always the love of my life
We were strangers, oceans apart
But when I laid eyes on her a part of me died

Océanos separados


Ella siempre estuvo aquí, en mi corazón.
Siempre fue el amor de mi vida.
Éramos desconocidos, océanos separados
pero cuando puse los ojos en ella una parte de mí murió.

Part Of Me Died


The part that is envious,
cold-hearted and devious
Greedy, mischievous, global, colonial
Bloodthirsty, blind, mindless and cheap
Focused on borders and slaughter and sheep
Burning of books, bulldozing of homes
Giving to targeted killing with drones
Lethal injections, arrest without trial

Monocular vision, gangrene and slime
Unction, sarcasm, common assault
Self satisfied heroic killers lifted on high
Piracy, avarice, acid attacks
On women by bullies and perverts and hacks
The rigging of ballots and the buying of power
Lies from the pulpit, rape in the shower
Mute, indifferent, feeling no shame
Portly, important, leering, deranged
Sat in the corner watching TV
Deaf to the cries of children in pain
Dead to the world, just watching the game
Watching endless repeats,
out of sight, out of mind
Silence, indifference, the ultimate crime
But when I met you, that part of me died

Bring me a bowl to bathe her feet in
Bring me my final cigarette
It would be better by far
to die in her arms that to linger
In a lifetime of regret

Una parte de mí murió


La parte que es envidiosa,
de corazón frío y tortuoso,
codiciosa, maliciosa, global, colonial,
sedienta de sangre, ciega, estúpida y rastrera,
centrada en fronteras y matarife y ovejera.
quemalibros, arrasaviviendas,
le da por la matanza selectiva con drones,
las inyecciones letales y el arresto sin juicio.

Visión monocular, gangrena y limo.
Afectación, sarcasmo, asalto común.
Los autocomplacientes asesinos heroicos en un pedestal.
Piratería, avaricia, ataques de ácido
sobre mujeres por acosadores, pervertidos y castradores.
La manipulación de los votos y la compra de poder.
Mentiras desde el púlpito, violación en la ducha.
Mudo, indiferente, sin vergüenza.
Corpulento, importante, lascivo, perturbado.
Sentado en el rincón viendo la televisión.
Sordo a los gritos de dolor de los niños.
Pasando del mundo, tan solo viendo el partido.
Viendo interminables repeticiones.
Ojos que no ven, corazón que no siente.
Silencio, indiferencia, lo último en reprensible.
Pero cuando te conocí, esa parte de mí murió.

Tráeme un cuenco para bañar sus pies en él.
Tráeme mi último cigarrillo.
De lejos, sería mejor
morir en sus brazos
que vivir en continuo arrepentimiento.

Etiquetas: